-
1 Dissens
сущ.1) общ. расхождения, разногласия (сторон при заключении договора), диссидентство2) юр. открытое разногласие сторон (при заключении договора), расхождение сторон (при заключении договора), разногласие (напр. сторон при заключении договора)3) патент. расхождение (несоответствие волеизъявлений при заключении договора, напр. лицензионного) -
2 contratto aleatorio
рисковый договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора), алеаторный договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора) -
3 ancient rent
-
4 Kautel
сущ. -
5 Verschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschluß
гл.юр. сокрытие важных обстоятельств при заключении договора, умолчание важных обстоятельств при заключении договораУниверсальный немецко-русский словарь > Verschweigen wichtiger Umstände beim Vertragsschluß
-
6 contract
1. n договор, соглашение, контрактsalvage contract — договор о спасании, спасательный контракт
2. n брачный контракт3. n помолвка, обручение4. n разг. предприятиеcontract mill — предприятие, выполняющее работы по договорам
5. n амер. вор. жарг. договорённость; плата наёмному убийце6. n карт. объявление масти и количества взяток7. a договорный; обусловленный договором, соглашением, контрактомcontract value — стоимость товаров, купленных или проданных по договору
8. v заключать договор, соглашение, сделку, контракт; принимать на себя обязательства9. v заключать10. v приобретать, получать11. v подхватывать12. n лингв. сокращённая форма слова, сокращённое слово13. v сжимать, сокращать; суживать; стягивать14. v сжиматься, сокращаться; суживаться15. v хмурить; морщить16. v тех. давать усадкуСинонимический ряд:1. agreement (noun) agreement; arrangement; bargain; bond; compact; convention; covenant; deal; legal document; obligation; pact; pledge; transaction; treaty; understanding2. bargain (noun) bargain; compact; transaction3. abridge (verb) abbreviate; abridge; curtail; elide; epitomise; epitomize; shorten; syncopate4. catch (verb) acquire; be infected with; break out with; catch; come down with; develop; get; incur; sicken; sicken of; sicken with; take5. covenant (verb) agree; agree on; assent; bargain; covenant; engage; enter into; make terms; negotiate; pact; pledge; promise; settle; undertake6. shrink (verb) compress; concentrate; condense; constrict; decrease; draw together; narrow; reduce; shrinkАнтонимический ряд:assurance; cancel; dilate; disagree; disperse; elongate; enlarge; expand; extend; increase; lengthen; parole; promise; reverse -
7 meeting of minds
1) Общая лексика: нахождение общих позиций2) Американизм: единство взглядов, соглашение3) Военный термин: согласие4) Юридический термин: совпадение воли, совпадение воли сторон (при заключении договора), согласие сторон при заключении контракта5) юр.Н.П. совпадение воль, соглашение воль -
8 pegged price
1) Экономика: искусственно поддерживаемая цена2) Биржевой термин: цена при заключении (цена товара, оговоренная при заключении договора)3) Политика: фиксированная цена4) Банковское дело: ценовой ориентир -
9 Mentalreservation
сущ.юр. мысленная оговорка, тайная оговорка (beim Geschäftsabschluß), секретная оговорка (напр., при заключении договора, сделки), тайная оговорка (при заключении сделки) -
10 Abschlußvermittler
-
11 Geschäftsgebühren
сущ.1) экон. сборы, уплата которых предусмотрена при заключении договоров страхования2) менедж. сборы, уплата которых предусмотрена при заключении договора страхования -
12 Prämienanzahlung
сущ. -
13 Wayne, Anthony
(1745-1796) Уэйн, ЭнтониГенерал. Прославился во время Войны за независимость [ Revolutionary War] и конфликтов с индейцами. За беззаветную храбрость получил прозвище Бешеный Энтони [Mad Anthony]. В 1777 участвовал в сражениях у ручья Брэндиуайн [ Brandywine, Battle of the] и при Джермантауне [ Germantown, Battle of]. Зиму 1777-78 провел в Вэлли-Фордж [ Valley Forge]. С конца 1778 командовал корпусом легкой пехоты, одержал еще ряд побед над англичанами. В 1792 Дж. Вашингтон [ Washington, George] назначил его командующим Северо-западной армией [Northwest army], воевавшей против индейцев. В августе 1794 разгромил индейцев в "битве у поваленных деревьев" [ Fallen Timbers, Battle of], что положило конец их сопротивлению в долине р. Огайо [ Ohio River] и привело к заключению Гринвиллского договора [ Greenville, Treaty of] (1795), а также укрепило позиции американцев при заключении договора Джея [ Jay's Treaty]English-Russian dictionary of regional studies > Wayne, Anthony
-
14 advance
1. сущ.1) общ. движение вперед, продвижение; наступление2) общ. прогресс; улучшение, успех, достижениеqualitative advance — качественное совершенствование [улучшение\]
industrial advance — промышленный [индустриальный\] прогресс, успехи промышленности
3)а) эк. увеличение, повышение, рост (напр., цен, стоимости)advance in the cost of living — повышение стоимости жизни [прожиточного минимума\]
б) марк. продвижение (товаров, услуг)Syn:promotion 1) а)See:4) упр., воен. продвижение ( по службе), повышениеadvance in rank — повышение в звании [чине\]
advance in office — повышение [продвижение\] по службе
Syn:promotion 3)See:5)а) фин. аванс, авансирование (выплата в счет будущих платежей; напр., выплата поставщику части стоимости товаров до фактической поставки, выплата работникам определенной суммы в счет будущей заработной платы и т. д.)to make an advance — авансировать, выдавать аванс
advance in the amount of $_ — аванс на сумму $_
An employee may request an advance against salary. — Работник может попросить аванс в счет заработной платы.
Syn:See:б) фин., банк. ссуда, заем; аванс (напр., сумма, выплачиваемая заемщику по кредитной линии или по кредитной карте, частичный платеж по выделенному целевому кредиту, частичный платеж в счет причитающейся к получению дебиторской задолженности и т. п.)See:advance against documents, advance against goods, advance against securities, ways and means advances, future advance clause2. гл.1) общ. продвигать(ся), идти вперед, наступатьas the work advances — по мере выполнения [по ходу\] работы
2)а) общ. делать успехи, развиватьсяб) упр. продвигать ( по службе), повышать в звании [должности\]to advance smb. from lieutenant to the rank of captain — повысить лейтенанта до звания капитана
My supervisor was advanced to the position of vice-president about a year ago. — Примерно год назад мой начальник был переведен на должность вице-президента.
3)а) общ. способствовать (чему-л.), ускорятьб) упр. переносить на более ранний срок4) фин. платить авансомHe advanced me fifty dollars. — Он ссудил мне $50.
5)а) эк. повышать (цену и т. п.)б) эк. повышаться, возрастать ( в цене)to advance in price — дорожать, повышаться в цене
Coal advanced. — Цена на уголь повысилась.
6) общ. вносить, выдвигать (план, предложение и т. д.)3. прил.1) общ. передовой; передний; головной (напр., о вагонах); продвинутый (напр., о курсе обучения); продвинутый, подготовленный (об учащихся, студентах и т. п.)advance section of a train — головная часть [головные вагоны\] поезда
2) эк. предварительный, заблаговременный; авансовый, выплаченный авансом1advance payment — авансовый платеж; досрочная выплата (долга и т. п.)
See:advance advertising, advance dividend, advance freight, advance premium, advance purchase, advance refunding, salary advance
* * *
advance; Adv. 1) кредит, ссуда; 2) аванс, авансовый платеж (платеж в счет будущих сумм); 3) рост, повышение (цен, курсов).* * *• 1) /vi/ продвигаться; 2) /vt/ продвигать• 1) аванс; 2) кредит* * *аванс; кредит; ссуда; авансовые платежи, аванс, авансировать. . Словарь экономических терминов .* * *Финансы/Кредит/Валюта1. аванс, ссуда2.авансовый платежпредварительная выплата заказчиком определенной денежной суммы в счет предстоящих платежей за поставляемые товары, выполняемые услуги abbr Adv-----денежная сумма или иная вещественная ценность, которая при заключении договора передается одной стороной другой стороне в счет причитающейся по договору суммы для того, чтобы удостоверить заключение договора и обеспечить исполнение вытекающих из него обязательств-----Банки/Банковские операцииденежная сумма, выдаваемая в счет предстоящих платежей на определенных условиях -
15 agent of record
страх. засвидетельствованный агент* (агент, который официально признан в качестве представителя страхователя при заключении договора страхования и который имеет право на получение комиссионных в связи с заключением договора страхования между данным страхователем и страховой компанией)See: -
16 risk transfer
1) фин., страх. перенос [перевод\] риска, передача риска (передача риска одним лицом другому лицу; напр., перенос риска возникает при заключении договора страхования, секьюритизации долга и др.)Risk transfer through derivatives is effective only if the parties to whom risk is transferred can perform their contractual obligations. — Перенос риска с помощью производных финансовых инструментов эффективен только в том случае, если принимающая риск сторона способна справиться со своими обязательствами.
See:securitization, insurance, reinsurance, financial reinsurance, insurable risk, alternative risk transfer, risk management2) эк., юр. переход ответственности (переход ответственности за сохранность имущества в ходе выполнения договора продажи, аренды, транспортировки и т. п.; напр., транспортная компания принимает на себя ответственность за сохранность товара на время перевозки)Syn:
* * *
перенос риска: перенос риска на тех, кто готов его принять за определенную плату; может иметься в виду страхование, секьюритизация и продажа долга и т. д.* * *Перевод риска - использование финансовых инструментов для изменения схем потока денежных средств в портфеле активов или пассивов.. the use of a security or contract to change the pattern of cash flows in a portfolio of assets or liabilities. . Словарь терминов по риск-медеджменту . -
17 uberrima fides
юр., страх., лат. наивысшая добросовестность (принцип договорных отношений, заключающийся в отсутствии каких-л. мошеннических намерений при заключении договора и полном раскрытии всей информации, относящейся к договорным правам и обязанностям; выражение обычно употребляется в страховом деле, означая что потенциальный страхователь обязан предоставить страховщику всю информацию, которая касается принимаемого на страхование риска, а страховщик в свою очередь должен разъяснить страхователю все условия страхования; в английском языке это выражение часто используется как взаимозаменяемое с выражением "uberrimae fidei", хотя по правилам латинского языка это разные грамматические конструкции и "uberrima fides" обозначает собственно "наивысшая добросовестность", а "uberrimae fidei" — "соответствующий принципу наивысшей добросовестности", "с наивысшей добросовестностью")contracts of insurance are traditionally contracts uberrimae fidei — страховые договора традиционно являются контрактами, базирующимися на принципе наивысшей добросовестности
Syn:See:* * * -
18 contrat aléatoire
рисковой [алеаторный] договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора) -
19 contrat aléatoire
сущ.юр. рисковый договор, алеаторный договор (исполнение договора зависит от обстоятельств, неизвестных сторонам при заключении договора)Французско-русский универсальный словарь > contrat aléatoire
-
20 appel
mnuméro d'appel — номер абонента2) воззвание, обращение; призыв ( к кому-либо)appel de combat — боевой призывappel de fonds — привлечение средств; требование сделать новый взнос (к акционерам, подписчикам и т. п.)appel d'offres юр. — призыв к представлению предложений (при заключении договора на поставки, на подряд)ouvrir un appel d'offres — объявлять конкурс••faire appel à... — взывать, обращаться к...; прибегать к...; использоватьappel par anticipation — досрочный призывappel aux armes — призыв на действительную военную службу; мобилизацияappel du contingent — очередной призыв в армию4) перекличка; поверкаêtre présent à l'appel, répondre à l'appel — присутствовать на перекличкеmanquer à l'appel — не явиться на поверкуappel des causes à l'audience юр. — перечисление слушающихся делfaire l'appel — проводить перекличку; проверять явку ( в суде)5) знак, сигналappel du regard — многозначительный взгляд; призывный взгляд••appel du pied — тайный знак; побуждение, приглашение к чему-либоappel de la conscience — зов совести, голос совестиappel des sens — зов чувств; чувственное влечениеbattre l'appel — бить сборsonner l'appel — трубить сбор8) юр. апелляция, обжалованиеfaire [interjeter] appel — подавать апелляционную жалобуacte d'appel — заявление об апелляцииpasser en appel — предстать перед судомsans appel — 1) не подлежащий обжалованию 2) перен. безвозвратно; непоправимыйplanche d'appel — брусок для отталкивания10) тех. принудительное направление ( материала); приём ( приёмным механизмом)11) вчт. вызов; запрос12) тягаappel d'air — воздушная тяга; приток воздуха13) хореогр. время перед прыжком14)15) прост. знак внимания
См. также в других словарях:
УРЕГУЛИРОВАНИЕ РАЗНОГЛАСИЙ ПРИ ЗАКЛЮЧЕНИИ ДОГОВОРА ПОСТАВКИ — согласование условий при возникших разногласиях при заключении договора поставки. Если при заключении договора поставки между сторонами возникли разногласия по отдельным условиям договора, то сторона, предложившая заключить договор и получившая… … Большой экономический словарь
Недопустимость ограничения прав при заключении трудового договора — какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав или установление прямых или косвенных преимуществ при заключении трудового договора в зависимости от пола, расы, цвета кожи, национальности, языка, происхождения, имущественного,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ДОКУМЕНТЫ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ ПРИ ЗАКЛЮЧЕНИИ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА — согласно ст. 65 Трудового кодекса Российской Федерации от 30.12.2001 № 197 ФЗ, – это: 1) паспорт или иной документ, удостоверяющий личность; 2) трудовая книжка, за исключением случаев, когда трудовой договор заключается впервые или работник… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
Медицинское освидетельствование при заключении трудового договора — лица в возрасте до восемнадцати лет принимаются на работу только после предварительного обязательного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения возраста восемнадцати лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру, которые… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Изменение и расторжение договора — (англ. change and cancellation/dissolution of contract) в гражданском праве с точки зрения юридических последствий сохранение вытекающих из договора обязательств в измененном виде (изменение договора) и прекращение договорных обязательств… … Большой юридический словарь
ИЗМЕНЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА — в соответствии со ст. 420 ГК изменение и расторжение договора возможно по соглашению сторон, если иное не предусмотрено ГК и иными актами законодательства или договором (п. 1). По требованию одной из сторон договор может быть изменен или… … Юридический словарь современного гражданского права
Изменение и расторжение договора — (англ. change and cancellation/dissolution of contract) в гражданском праве с точки зрения юридических последствий сохранение вытекающих из договора обязательств в измененном виде (изменение договора) и прекращение договорных обязательств… … Энциклопедия права
Оформление договора ипотеки — (см.: Ипотека). Договор об ипотеке заключается с соблюдением общих правил Гражданского кодекса РФ о заключении договоров, а также положений статьи 8 Федерального закона Об ипотеке (залоге недвижимости) . Оформление ипотеки в настоящее время… … Жилищная энциклопедия
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ — в соответствии со ст. 415 ГК в случаях, когда согласно Гражданскому кодексу и иным актам законодательства для стороны, которой направлена оферта (проект договора), заключение договора обязательно, эта сторона должна направить другой стороне… … Юридический словарь современного гражданского права
Существенные условия договора страхования — 1. При заключении договора имущественного страхования между страхователем и страховщиком должно быть достигнуто соглашение: 1) об определенном имуществе либо ином имущественном интересе, являющемся объектом страхования; 2) о характере события, на … Официальная терминология
УСЛОВИЯ ДОГОВОРА — в соответствии с п. 3 ст. 391 ГК условия договора определяются по усмотрению сторон в порядке и пределах, предусмотренных законодательством (ст. 392 ГК). В случаях, когда условия договора предусмотрены нормой, которая применяется постольку,… … Юридический словарь современного гражданского права